मैया मोरी मैं नहि माखन खायो (Maiya Mori Mai Nahi Makhan Khayo)

इस छंद का हिंदी और अंग्रेजी में भी अर्थ नीचे दिया हुआ है।  कृपया स्क्रॉल करें। 
Hindi and English meaning of this poem are also given below, please scroll.

माध्यमिक कक्षा में पढ़ा हुआ सूरदास जी का एक  छन्द्द।  सूरदास जी पंद्रहवी - सोलहवीं शताब्दी में रहते थे।  वे अंधे थे , परन्तु उन्होंने इस प्रकार से श्री कृष्ण के बचपन का अपने छंदो में चित्रांकन किया है जैसे कि वे श्री कृष्ण की बाल लीलाओं को अपने समक्ष देख रहे हों।

(A beautiful poem by Soordas , which I read in my middle classes. Soordas lived in 15-16th century. He was blind, but he described childhood of Shri Krishna in such a lively way in his poems, as if he was seeing Krishna live)

madhursandesh.com : Ladoo Gopal
madhursandesh.com : Ladoo Gopal

मैया मोरी मैं नहि माखन खायो


मैया मोरी मैं नहि माखन खायो।

भोर भये गैयन के पाछे , मधुबन मोहि पठायो।

चार पहर बंसी लै भटक्यो , सांझ परे घर आयो।

मैं बालक बहियन को छोटो , छींका केहि बिधि पायो।

ग्वाल बाल सब बैर परे हैं , बरबस मुख लिपटायो।

तू जननी मन की अति भोरी , इनके कहे पतिआयो।

जिय तेरे कछु भेद उपजि है , जानि परायो जायो।

यह ले अपनी लकुटि कमरिया , बहुतहि नाच नचायो।

सूरदास तब बिहँसि जसोदा , लै उरकंठ लगायो।


और कविताएँ पढ़ें :

मैया मोहि दाऊ बहुत खिझायो (Maiya Mohi Dau Bahut Khijayo)
हिंदी कविता - कदंब का पेड़ (Hindi Poem - Kadamb Ka Ped)
भगवान श्री कृष्ण (Lord Shri Krishna)
भगवान श्री कृष्ण के अनमोल वचन (Lord Shri Krishna Quotes)
रामायण पर कविता (Poem on Ramayana)

हिंदी भाषा में 

(इस छंद में , जब गोपियों की शिकायत पर कि कृष्ण उनका मक्खन चुराकर खा जाता है , माता यशोदा बालक कृष्ण को डांटने लगती हैं तो कृष्ण अपनी सफाई पेश करते हैं। )

माता , मैंने मक्खन नहीं खाया।

सुबह सवेरे ही में गायों के पीछे जंगल में चला जाता हूँ , जंगल ही मुझे पढ़ाता है।

चारों पहर (चौबीस घंटे) मैं बांसुरी लेकर भटकता रहता हूँ और शाम होने पर ही घर आता हूँ।

मैं छोटे छोटे हाथ वाला बालक हूँ में छींके (मक्खन की हाँडी जो ऊपर टांगी जाती है ) तक कैसे पहुँच सकता हूँ।

ये सब गाय चराने वाले बालक मेरे दुश्मन हैं , इन्होंने मेरे मुँह पर जबरदस्ती मक्खन लगा दिया है।

तुम मन की बहुत भोली हो माँ जो इनकी बातों में आ गयी हो।

अवश्य ही तुम्हारे दिल में मेरे प्रति कुछ शक पैदा हो गया है , तुम मुझे पराया समझने लगी हो।

यह अपनी लाठी और कमरिया ले लो , इन्होने मुझे बहुत परेशान किया है।

सूरदास जी (कवि) कहते है , तब यशोदा माता ने हँस कर कृष्ण को गले से लगा लिया। 

In English Language

(Lord Krishna is giving explanation to his mother, when she is about to scold him for stealing and eating butter)

O my mother, I have not eaten butter.

Early morning I go with cows to forest where forest only teaches me.

Twenty four hours I wander in forest with my flute and come back to home in evening only.

How can I get butter hanging so high using my small arms.

All these children cowboys are my enemies as they pasted butter on mu face and mouth.

You, mother is very soft and kind hearted and that is why you are agreeing to them.

Definitely there are some differences grown in your heart regarding me so you are treating me as if I am born to some other mother.

Please take these cowboy accessories (stick etc.) from me as they made me tired.

Soordas (poet) says that after listening these excuses, Jasoda (mother of lord Krishna) smiled and hugged him.


In English Script

Maiya Mori Mai Nahi Makhan Khayo.

Bhor Bhaye Gaiyan Ke Pache, Madhuban Mohi Pathayo.

Char Pahar Bansi Lai Bhatkyo, Saanjh Pare Ghar Aayo.

Me Balak Bahiyan Ko Choto, Cheeka Kehi Bidhi Payo.

Gwal Bal Sab Bair Pare Hai, Barbas Mukh Liptayo.

Tu Janni Man Ki Ati Bhori, Inke Kahe Patiaayo.

Jiy Tere Kachu Bhed Upaji Hai, Jani Parayo Jayo.

Yah Le Apni Lakuti Kamariya, Bahut Ji Naach Nachyo.

Soordas Tab Bihansi Jasoda, Lai Urkanth Lagayo.


मित्रो , यदि आपके पास कोई अच्छी कविता है जो आप इस ब्लॉग पर प्रकाशित करना चाहते हैं तो मुझे rekhashar76@gmail.com पर बताएं। Friend, if you have any good poem which you wish to publish at this blog, then please let me know at rekhashar76@gmail.com